อยู่ๆ ก็เกิดอยากดูอนิเมเมื่อหลายปีที่แล้วขึ้นมา
เรื่อง Sakamichi no Apollon
ธีมหลักของเรื่องคือดนตรีแจ๊ส สำหรับเราที่ชอบอนิเมดนตรีอยู่แล้วถูกโฉลกมาก
เพื่อนชวนดูครั้งแรกตอนม.4 เพิ่งดูไป 4-5 ตอนเอง มาตอนนี้จำเนื้อเรื่องไม่ค่อยได้แล้ว จำได้แค่ว่าสนุกมาก และมีรักหลายเส้ามาก๕๕๕
พอดีไปเจอเพื่อนคนหนึ่งแชร์ลิ้งค์ Youtube หนึ่งในฉากเด็ดในเรื่อง เลยคิดถึงขึ้นมา
ผลคือกลับไปดูใหม่ตั้งแต่ต้นแล้วติดลมดูรวดทั้งคืน 12 ตอนเลยจ้า๕๕๕๕ (งานการไม่ทำ---)
ถ้าเกิดใครสนใจอนิเมเซ็ตติ้งเด็กม.ปลายหลัง WW2 ดนตรีแจ๊ส เนื้อเรื่องดีตัวละครมีปม(ฮา) ไปลองหาดูได้ฮะ รับประกันความสนุกและประทับใจ
นอกจากเนื้อเรื่องแล้ว ก็มีเพลงเปิดนี่แหละที่ติดหูไม่หลุด
เพลงสวิงๆ ออกแจ๊สแบบนี้เราชอบนัก จากฟังไม่ทันจนตอนนี้ร้องได้คล่องติดปากไปแล้ว๕๕๕
เพราะฉะนั้นสาระวันนี้เราจะมาดู 複合動詞 ในเพลงนี้กัน ผ่าง๕๕๕
YUKI - 坂道のメロディ (Sakamichi no Melody)
坂道のアポロン (Sakamichi no Apollon) OP Single (FULL ver)
坂道のアポロン (Sakamichi no Apollon) (アニメTV OP size)
**Edit พอดีเพิ่งไปได้แท็กสปอยเลอร์ที่ใช้ได้จริงซะทีมา ขอย้ายเนื้อเพลงไปซ่อนในนี้แทน
กดดูเนื้อเพลงเต็มเอานะฮะ บล็อกจะได้ไม่ยาวเกิน เยียห์
坂道のメロディ (Sakamichi no Melody) FULL ver. lyrics
坂道のメロディ (Sakamichi no Melody) FULL ver. lyrics
★☆★
เนื้อเพลงบางที่(ไม่สิ
หลายที่๕๕๕)อาจจะดูพิลึกๆ ไปบ้าง
แต่ถ้าใครดูจบแล้วจะเก็ทเลยว่าเนื้อเพลงหมายถึงอะไรบ้าง มาจากในเรื่องทั้งนั้น
ส่วน 複合動詞 ที่เจอในเพลง
มีสี่คำ ซึ่งทั้งหมดเป็นคำที่เราคิดว่าในชีวิตประจำวันไม่น่าจะได้ยินบ่อยๆ เท่าไร(แต่ไม่ได้แปลว่าไม่มีใช้นะ)
เลยคิดว่าน่าสนใจทั้งสี่คำเลย
① 忍び込む(しのびこむ)
② 突き刺す(つきさす)
③ 絡み付く(からみつく)
④ 見失う(みうしなう)
『終わらない夏休みみたいねプールに忍び込んでる気分』
"นี่มันราวกับปิดเทอมฤดูร้อนที่ไม่มีสิ้นสุดเลยนะ
ความรู้สึกตอนที่แอบเข้าไปในสระว่ายน้ำเนี่ย"
忍び込む (しのびこむ)
มาจาก
忍ぶ(しのぶ)= ปกปิดตัวตนของตัวเอง
หลบซ่อน
込む(込む)= (กรณีเป็นกริยาช่วย)
ใส่เข้าไป
☆ 人に気づかれないように、こっそり中に入る。 แอบเข้าไปข้างในโดยไม่ให้ใครรู้
เราสะดุดตาคำนี้เพราะ 忍び นี่เรานึกถึงนินจา
ซึ่งก็ใช้คันจิตัวเดียวกันนี่แหละ๕๕๕ รวมกับ 込む ที่ปกติเวลาเอามาใช้ต่อท้ายมักจะหมายถึงการ 'ใส่เข้าไป' หรือเป็นการ 'เน้นย้ำ' กริยาตัวหน้า
กลายเป็นนินจาตีนเบาที่แอบบดอดย่องเข้าไปไม่ให้ใครจับได้ พอนึกแบบนี้แล้วรู้สึกว่าจำคำนี้ได้ง่ายขึ้นเยอะ
★
Ex. 泥棒は家に忍び込んだ มีขโมยแอบย่องเข้าบ้านมาล่ะ
『この胸を突き刺すビートはストレンジ』
"จังหวะที่เสียดแทงเข้าไปในอกนี้คือพลัง"
突き刺す(つきさす)
มาจาก
突く(つく)= เสียบ แทง โจมตี
刺す(さす)= เสียบ แทง
☆ แทงแล้วแทงอีกมากๆ
คำนี้ หน้าก็แทงหลังก็แทง เพราะฉะนั้นในความรู้สึกเรา จะใช้คำนี้ได้
มันต้องเป็นการแทงที่รุนแรง หรือความหมายมีน้ำหนักมากๆ
ค้นความหมายภาษาญี่ปุ่นได้ว่า 突いて(勢いよく)刺す。ซึ่งเจ้า 勢い(いきおい)นี่มันก็ชี้ชัดว่าต้องเป็นการกระทำที่รุนแรง
เห็นสปิริตชัดเจน ทำนองนี้
ส่วนอย่างในเนื้อเพลง กล่าวถึง ビート (beat) หรือจังหวะดนตรีอันน่าประทับใจจนเสียดลึกเข้าไปในจิตใจ
อา มันช่างเพราะซึ้งกินใจจริงๆ นะซาร่า มากพอจะเป็น ストレンジ (Strength) ให้ฉันเชียวละเอ้อว์
★
Ex. 彼は敵を突き刺した。เขาแทงศัตรูเต็มแรง
『行かないで 耳に絡みついてもう離れないよ』
"อย่าไปเลยนะ
ท่วงทำนองมันติดหูเสียจนเอาออกไปไม่ได้แล้วล่ะ"
絡み付く(からみつく)
มาจาก
絡む(からむ)= พัวพัน อีรุงตุงนัง
ยุ่งเหยิง
付く(つく)= ผูกติด /
แปะติดกับอะไรบางอย่าง
☆ หมายถึงการพันติดรอบบางสิ่งบางอย่างอย่างแน่นหนา
เอาออกไม่ได้ง่ายๆ เช่นพวกเถาวัลย์รอบต้นไม้ก็จะใช้กริยาคำนี้กัน ส่วนในเนื้อเพลง
ใช้กับเมโลดี้ที่ "ติดหู" สำนวนไทยก็มีใช้เข้าใจกันทั่วไปเนอะ
เพราะฉะนั้นคำนี้ 「耳に絡み付く」เราว่าเราคงได้จำไปใช้อีกแน่นอน เพราะเป็นคนฟังเพลงร้องเพลงด้วย
★
Ex. つるバラが木に絡み付いている。มีเถากุหลาบเลื้อยพันอยู่รอบต้นไม้
『それはあっという間 見失うの』
"ถ้าเผลอไผลแม้ชั่วพริบตา
เดี๋ยวก็คลาดสายตาไปหรอก"
見失う(みうしなう)
มาจาก
見る(みる)= มองดู
失う(うしなう)= สูญเสีย
☆ แปลตรงตัวได้ว่าสูญเสียการมองดู ซึ่งก็คือหมายถึง
"การคลาดสายตา" หรือพลาดอะไรไป
★
Ex. 自分を見失えば負ける。ถ้าสูญเสียความเป็นตัวเองไปเท่ากับความพ่ายแพ้
โอ...ตัวอย่างประโยคโคตรเท่เลยเนอะ๕๕๕ แต่จากฐานข้อมูลของ NLB
แล้ว สำนวน「自分を見失う」ก็ค่อนข้างจะใช้กันทั่วไป
ถามว่าแล้วใช้ 自分を失うได้ไหม? ลองค้นแล้วก็มีใช้อยู่เหมือนกัน
แต่กรณี失うนี่ จะเห็นใช้กับ
自信 มากกว่าฮะ
見失う → 自分を見失う สูญเสียความเป็นตัวเอง
失う → 自信を失う สูญเสียความมั่นใจ
เพราะอะไร? เราคิดว่าบางทีคงเกี่ยวกับตัว 見
แบบ “ภาพความเป็นตัวเอง”มันให้ความรู้สึกเป็นรูปธรรม
จับต้องได้กว่า “ความมั่นใจ”เพราะฉะนั้นแล้ว
ไม่ปรากฏการใช้ 自身を見失う นะฮะ
อย่าเอาไปใช้เชียว
★☆★
ก่อนจาก ขอฝากคลิปต้นเหตุที่ทำให้เรากลับไปโต้รุ่งดูจบทั้งซีซั่น 12 ตอนรวดแล้วกัน
ถ้าดูแล้วชักสนใจ อยากได้สปอยล์เนื้อเรื่อง คุยกันต่อในคอมเม้นท์ได้นะฮะ อิห์ ★
No comments:
Post a Comment