Wednesday, April 15, 2015

09 (♪)【震えるほど心 燃え尽きるほど熱く・・・!】

หลังจากลังเลมาสักพักก็ตัดสินใจเปิดเผยความติ่งรักส่วนบุคคลให้โลกรู้นะฮะ๕๕๕

จริงๆ คุณหมีขาวเป็นผู้ใช้สแต--- ไม่ใช่ คือเป็นแฟนการ์ตูนสมัยพระเจ้าเหาที่ตอนนี้ดำเนินมาถึง8ภาคแล้ว เรื่อง
ジョジョの奇妙な冒険 หรือชื่อไทย โจโจ้ล่าข้ามศตวรรษ คิดว่าคงผ่านหูผ่านตากันมาบ้าง จะด้วยกิตติศัพท์ด้านกล้ามเนื้อ ท่วงท่าแอ่นเหนือมนุษย์ หรือโอร่าโอร่าโอร่า หรืออะไรก็ตาม แต่สนุกจริงๆ นะตัวเธอ ไม่งั้นไม่ติดบ่วงตกหลุมปีนไม่ขึ้นแบบนี้หรอก(ฮือ)
ถึงจะบอกว่าเป็นการ์ตูนเก่า แต่เพิ่งมาทำซีรี่ย์ทีวีอนิเมครั้งแรกเมื่อปี 2556/2012 นี้เอง เริ่มจากภาคแรก หรือชื่อภาคว่า The Phantom Blood เรื่องราวของโจนาธาน โจสตาร์และดีโอ บรันโด้ อันเป็นจุดเริ่มต้นของการผจญภัยล่าข้ามศตวรรษ เรียกให้อลังๆ คือเป็นภาคปฐมบทของตำนานนั่นเอง…!!! (//ช่วยอ่านด้วยเสียงテンション高いทีนะ)

เอนทรี่นี้เลยจะเอาเพลง Opening ของภาคแรกมาให้รับชมกัน ถึงจะเป็นเพลงเขียนขึ้นในปี 2012 แต่ให้ฟีลการ์ตูนต่อสู้ยุคเก่าที่เท่มากซะจนตอนฟังครั้งแรกนี่ทำอะไรไม่ได้นอกจากขำワロタwwww ขำนี่คือชอบนะ ชอบมากด้วย ไปคาราโอเกะถ้าไม่ได้ร้องเพลงนี้ถือว่าพลาด คือ..คือมันช่างเป็นเพลงที่โจโจ้เหลือเกิน!!!(ฮา) ถ้าอ่านมังงะหรือดูอนิเมมาแล้วจะรู้ดีว่าเนื้อเพลงนี่ก็สปอยล์เนื้อเรื่องทั้งภาคนั่นแหละ

ジョジョ~その血の運命~ (OP size)

ジョジョ~その血の運命~ (FULL ver.)


แปะเนื้อเพลงเต็มๆ แล้วเกรงจะยาวไป กดแท็กสปอยเลอร์ตรงนี้เอานะฮะ ทดลองใส่โค้ดใหม่ อิห์

ジョジョ~その血の運命~ FULL ver. lyrics



และด้วยจุดประสงค์ดั้งเดิมของบล็อกนี้ เราจะมาดู 複合動詞 ที่ได้จากเพลงนี้กันนะฮ้าฟ 8888


_____★☆★_____


1「こぼれ落ちるこぼれおちる
หรือ 零れ落ちる
1. こぼれる : ไหลกระฉอก, กระเด็นออก, เอ่อล้นออกมา
2. 落ちる : ร่วง ตก หล่น

- หมายถึงอะไรก็ตามที่ไหลออกมาจากภาชนะ ค่อนข้างจะให้ฟีลแบบของเหลวไหลกระฉอกออกมา
ตัวอย่างเช่น 涙が彼女の目からこぼれ落ちた。 น้ำตาพรั่งพรูออกมาจากดวงตาของเธอ ประมาณนี้
- ใช้กับกลีบดอกไม้ร่วงหล่น กลีบดอกไม้หรือใบไม้ร่วงโปรยปรายกระจัดกระจาย
- ของที่จริงๆ ควรจะมีอยู่แต่ดันไม่มี งงไหม ตัวอย่างเช่น 重要な人物が候補者のリストからこぼれ落ちている。 ในลิสต์ผู้เข้าร่วมดันไม่มีชื่อคนสำคัญอยู่ หรือจะแปลว่ารายชื่อตกหล่นไปก็ได้

*หมายเหตุ คำนี้ไม่น่าใช่คำที่ใช้ในชีวิตประจำวันเท่าไร ค้นใน NLB มีปรากฏการใช้อยู่ 176 เท่านั้นเอง และส่วนมากที่เห็นใช้กันมากที่สุดก็คือ 涙がこぼれ落ちた นี่แหละ คือใช้ได้นะ แต่เห็นในภาษาเพลงมากกว่า เวลาแปลไทยคงจะเป็นอารมณ์ประมาณ หยดน้ำตาที่พรั่งพรูไหลรินลงมา / กลีบดอกไม้ที่โปรยปราย อาาาห์  ฟุ้งๆ หน่อย
** นอกจาก ~がこぼれ落ちる ก็มีรูป こぼれ落ちた+คำนาม ที่เห็นมีใช้พอสมควร อย่างเช่นในเพลงนี้เลย 空こぼれ落ちた二つの星が---!! ถ้าใครผ่านประสบการณ์โจโจ้ล่าข้ามศตวรรษภาคแรกมาแล้วคงเข้าใจว่าดวงดาวทั้งสองเนี่ยหมายถึงใคร (●´ω`●)ゞエヘヘ

_____★☆★_____

2「吸い込む」すいこむ

- สูดดดดดดเข้าไป
เช่น 彼女は息を吸い込んだ。เธอสูดลมหายใจเข้าไป

*นอกจาก息แล้วก็มีใช้กับ 空気(สูดอากาศ) 、煙、香り、匂い เป็นต้น
** สามารถแปลได้ว่าดูด/ซึมซับเข้าไปก็ได้ เช่นถ้าใช้กับ 水 → セーターが水をびっしょり吸いこんで重かった。สเวตเตอร์ซับน้ำเสียเปียกโชกเลยหนัก
***ท่อนในเพลงมันร้องว่า 光と闇の水面 吸い込まれてゆく เป็นท่อนต่อจากท่อนดาวตกตะกี้ ที่ถูกดูดเข้าสู่ผืนวังวนแห่งแสงสว่างและความมืดมิด


_____★☆★_____


3「引き合う」ひきあう

- ดึงดูดเข้าหากัน เช่น 磁石(じしゃく)のN極とS極が引き合う。แม่เหล็กขั้วSกับขั้วNดึงเข้าหากัน
- ใช้กับค่าตอบแทนหรือผลประโยชน์ที่สมน้ำสมเนื้อเวลาลงทุนลงแรงอะไรไป เช่น ถ้าจะบอกว่างานนี้นี่กำไรไม่คุ้มเอาซะเลย ก็บอก この仕事は採算的に引き合わない。

*ท่อนในเพลง 引き合うように 重なる波紋 พลังมนตราของทั้งสองดึงดูดเข้ามาซ้อนทับกัน สรุปว่าสามท่อนแรกของเพลงนี่พูดถึงตัวเอกทั้งสองของโจโจ้ภาคแรกอย่างชัดเจนมาก


_____★☆★_____


4「燃え尽きる」もえつきる
1. 燃える : เผาไหม้ จงมอดไหม้!!!
2. 尽きる : ใช้หมดไป สูญสิ้นไป

- ความหมายไม่ต้องคิดอะไรมาก จงเผาไหม้! ให้เป็นจุณ!! BURNING!!!

*ท่อนนี้ในเพลง 震えるほど心燃え尽きるほど熱く ที่จริงมันมาจากประโยคเด็ดของโจนาธานพระเอก…
ふるえるぞハート! 燃えつきるほどヒート!! おおおおおっーーーー!!!!!

พลังงานเปี่ยมล้นมากๆ……


_____★☆★_____


5「転がり続ける」ころがりつづける
1.転がる : เกลือกกลิ้ง เกลื่อนกลาด
2.続ける : ดำเนินต่อไป

-คำนี้คือเอาสองคำมาเชื่อมกันให้กลายเป็น 複合動詞 เฉยๆ เป็นแบบ V ます+つづける ธรรมดา กลิ้งกันต่อไป เสียงごろごろごろลอยมาเลย๕๕๕

* ท่อนนี้ในเพลง 奇妙な螺旋の中 転がり続ける 永遠を彷徨う冒険者
“นักผจญภัยผู้จักต้องกลิ้งเกลือกกระเสือกกระสนในวังวนแห่งความอัศจรรย์นี้สืบไป”
เอ่อ แปลยากจังวะ๕๕๕๕ ถ้าเข้าใจยาก แนะนำว่าลองไปอ่านมังงะดูน่าจะเก็ทแน่นอนนะฮะ----- //นี่ก็ขายของตลอดฟฟฟฟ


_____★☆★_____


6「絡み合う」からみあう
1.絡む : พัวพัน / ชวนทะเลาะ
2.会う : เข้าหากัน

-เข้ามาเกี่ยวข้อง เข้ามาพัวพันซึ่งกันและกัน
ตัวอย่างเช่น 犬同士が互いに絡み合った。หมาหมู่กัดกันดีๆ นี่เอง

*ท่อนนี้ในเพลง 二度とほどけない 絡み合った運命 หมายถึงโชคชะตาของตัวเอกทั้งสองในเรื่องที่ผูกพันเข้าด้วยกันจนไม่สามารถแยกออกไปได้


_____★☆★_____

ปัจจุบันอนิเมโจโจ้ทำถึงภาคสามและกำลังฉายอยู่ถึงปัจจุบัน(2014) OPเปลี่ยนทุกภาค และแน่นอนก็ทรงพลังอารมณ์นี้ทุกภาค๕๕๕ เพราะฉะนั้นในเอนทรี่ต่อๆ ไปคุณหมีก็จะมุ่งปล่อยพลังคลื่นมนตรากับสแตนด์อย่างมุ่งมั่นตั้งใจต่อไปนะฮะ๕๕๕๕๕ ถ้าทำให้ผู้อ่านหันมาติดบ่วงโจโจ้เพิ่มอีกสักคนก็จะยินดี------ แค่ก

では、さらば

スピードワゴンはクールに去るぜ・・・


Tuesday, March 24, 2015

07 『I can change ~I SEE~』

 เว้นช่วงนานไปหน่อยด้วยปัญหาทางเทคนิคที่แก้ไม่หายของคอมพิวเตอร์ตัวเอง(ฮือ) มาต่อจากเอนทรี่ที่แล้วฮะ

หลังจากความอับอายจากการเขียนรอบแรก คราวนี้ได้แก้ตัวด้วยการอ่านการเล่าเรื่องของคนญี่ปุ่นหลายคนแล้วนำคำศัพท์หรือวลีที่น่าสนใจมาอ้างอิงปรับใช้แก้ไขฉบับของเรา เอาไอ้ที่ยาวยืดเอนทรี่ที่แล้วนั่นมาแก้ใหม่ ได้มาแบบนี้

 ホテルのロビーに、少年と新聞を広げて読んでいたおじさんが座っていました。少年がぼんやりしていると、柱を背にして地図を広げている外国人と目が合ってしまいました。どうやら、観光人らしく道に迷っているようです。すると、その外国人はにっこり笑い、道を聞きたそうな表情で少年に「つつつつつッ」歩み寄ってきました。「やばい!」という表情の少年は、自分だってこの地に詳しいわけではないのか英語が話せないのか、面倒が起こる前に逃げたくなるでしょう。どこかうまく逃げられている場所はないでしょうか。ああ、ありました。なんと、少年は隣のおじさんが広げている新聞の中に隠れてしまいました。もちろん、そのおじさんは少しびっくりしましたが、その外国人は言葉を失っていたほど驚いている表情がありました。

  ใช่แล้ว นำมาปรับใช้ของเราคือเห็นอะไรของใครน่าคว้าก็จับของคนนี้นิดคนนั้นหน่อยมามิกซ์เหี้ยนเลยนั่นเอง๕๕๕๕๕ กลายเป็นโกโก้ครั้---เอ้ย... อาจจะไม่ใช่ฉบับที่ดีเด่อะไร แต่ส่วนตัวคิดว่าดีขึ้นกว่าแบบเดิม(มาก)๕๕๕

  เพราะเรียงรูปประโยคกับไวยากรณ์ส่วนใหญ่ใหม่เกือบทั้งหมด อะไรที่ยืมคนญี่ปุ่นมาใช้แล้วเห็นว่าดีเห็นว่างามเนี่ยก็จะขอชี้จุดเพิ่มเติมจากคราวก่อนเฉพาะที่เห็นได้ชัดๆ แทน

  ไฮไลท์เหลือง = คำศัพท์ที่คิดว่าน่าสนใจ ใช้แล้วประโยคสั้นลงแต่ได้ใจความขึ้นเยอะ 
★ ぼんやり 
        ทีแรกนั่งพิจารณาอยู่ตั้งนานว่าหมอนี่มันนั่งทำอะไรน้าาาาา จะอธิบายไงให้เพื่อนเก็ทกับฉันดีน้าาาาาา นั่งเฉยๆ ไงนั่งเฉยๆ แต่ไม่ค่อยจะเห็นภาพ หน้าอึนๆ มึนๆ อย่างนี้ เออ ก็นั่งเหม่อไง ボーとしている、ぼんやりしている แต่นึกไม่ออกไง๕๕๕ พอใส่คำนี้เข้ามาแล้ว โอเค จบ ชัดเลย

★ 柱を背にして ยืนพิงเสา
         นี่ก็อีกคำ จะให้เพื่อนนึกภาพนักท่องเที่ยวฝรั่งที่ยืนพิงเสาอยู่ฝั่งตรงข้าม โอคำขยายยาวเป็นหางว่าว พูดอะไรก่อนดี เจอวลีนี้ที่ใช้คำสั้นๆ แต่ช่วยเรียงประโยคให้สั้นกระชับขึ้น และคิดว่าน่าจะได้จำไปใช้อีกหลายสถานการณ์

★ 広げている กางงงงงง
         เป็นคำที่ไม่ได้นึกถึงเลยแม้แต่น้อย๕๕๕ นึกภาพคนจะอ่านหนังสือพิมพ์ อ่านแผนที่ เลเวลระดับเราก็ 読んでいた อย่างเดียวพอ เย่ แต่พอใส่คำนี้เข้ามา นอกจากจะกางหนังสือพิมพ์แล้วยังกางแผนที่สู่โลกใหม่ให้เราด้วย โอออออ ยิ่งใหญ่เหลือเกิน ปกติ 広げている จะนึกถึงแต่พวกข่าวการเมืองสังคมระหว่างประเทศ โน่นนี่ได้ขยายตัวออกไป ฯลฯ อะไรแบบนี้ ใช้กับหนังสือพิมพ์ก็ได้ลูก กางไปนะกาง!!!

★ にっこり笑い เตเฮะ☆
          อ่านเจอคำนี้ปุ๊บก็ตั้งใจว่าต้องใช้ให้ได้! ก็หน้าคุณลุงฝรั่งแกยิ้มพิมพ์ใจแป้นแล้นขนาดนั้น 

★ 歩み寄って(あゆみよって)
          เป็นคำใหม่สำหรับเรา ทีแรกก็พยายามจะอ่านเป็นฮะชิริ? ฮะชิริมิ?? อะไรอยู่ตั้งนาน (อย่าแซว อาย..) มันคือการสาวเท้าฉับๆ เข้ามาหาใครสักคน ซึ่งก็ตรงกับกริยาของลุงฝรั่งแกดี 


  ไฮไลท์ฟ้า = คำช่วย/เชื่อมที่เพิ่มมา
☆ どうやら ตามด้วย みたい、よう ไว้ใช้กับการคาดคะเน สะดวกดี
☆ すると ออกมาจากวังวนそしてและそれでมากมายได้สักที 
☆ なんと ใช้กับเวลาจะพูดถึงเรื่องที่เกินความคาดหมาย แฝงอารมณ์ตกใจ ประมาณนั้น 


  ไฮไลท์สีชมพู = คำแสดงเสียง/อารมณ์
★ つつつつつつ เสียงตอนเดิน 歩み寄ってくる เข้ามา ฉับๆๆๆ เลยทีเดียว //แต่ไม่ต้องมี ッ นะ อาจารย์ติงมา ที่เราใส่ไปเพราะนึกถึงオノマトペในการ์ตูนที่จะต้องมี 「ッ!」ใส่มาประกอบให้มันดูเทนชั่นทาค่ายยยยยย!!! เฉยๆ...

★ やばい! หน้า少年  เอ่อ ペエスケ君สินะ มันแสดงออกชัดเจนมากว่าแย่แล้วแย่แน่ๆ พอรู้ว่าใส่อารมณ์ตัวละครลงไปด้วยได้ เลยไม่พลาดที่จะต้องใส่

★☆★
คอมที่หอติดๆ ดับๆ เดี๋ยวใช้เน็ตได้เดี๋ยวไม่ได้ ตอนนี้ใช้ได้(น่าจะชั่วคราว)ต้องรีบใช้๕๕๕
เจอกันเอนทรี่หน้าฮะ
では、また★

Saturday, March 21, 2015

06 『I can change ~Be myself~』

** ก่อนหน้านี้มีปัญหากับหน้าบล็อกเรานิดหน่อยทำให้เอนทรี่ที่ผ่านๆ มาโดนซ่อนไว้ 
ตอนนี้กดอ่านได้ตามปกติแล้วฮะ

ก่อนหน้านี้ในคาบเรียน มีกิจกรรม Story telling หรือเล่าเรื่องราวที่เราเห็นให้อีกฝ่ายฟัง 
จุดประสงค์คือให้อีกฝ่ายเข้าใจและนึกภาพตามไปได้ ดังนั้นกุญแจสำคัญอยู่ที่ตัวผู้เล่า 
ถ้าเล่าเรื่องไม่ปะติดปะต่อ เยิ่นเย้อ หรือเลือกใช้คำไม่ถูก ก็จบกัน

บล็อกในวันนี้มาในธีม I・CAN・CHANGE!!!(เอนจ์ เอนจ์ เอนจ์.../เอคโค่) โดยเอา progress ที่ผ่านๆ มาตั้งแต่เริ่มทำกิจกรรมนี้นี่แหละมารายงาน ซึ่งเอนทรี่นี้เป็นพาร์ทแรกเท่านั้น

เรากับคู่ของเราจะสลับกันเล่าคนละเรื่อง เรื่องของเราคือ 外国人 เรื่องราวตามที่เห็นนี้


(แหล่งที่มาของการ์ตูนสี่ช่อง)


★☆★


เล่าเป็นภาษาไทยมันก็โอเคอยู่หรอก แต่พอให้เล่าเป็นญี่ปุ่นเท่านั้นแหละ ทำใจและตั้งสติอยู่สักพักจนเพื่อนต้องทัก...จึงเริ่มกดปุุ่มอัดเสียง
และนี่คือสคริปต์ที่ได้จากการแกะเทปครั้งแรก พยายามแล้วที่จะไม่บิดเบือนจากของจริงใดๆ สดมายังไงก็อย่างนั้น เพราะพอมาฟังที่ตัวเองพูดแล้วอยากแก้ใจจะขาด๕๕๕๕ฮือ


あの、話したいことがあります。(なになに?)この前、私はホテルにいました。それで、二人の男の人が、ホテルのロビーのソファーに座っていました。(へえー)左側の座っていた男の人はメガネをかけて、新聞を読んでいました。ああ、左側?)はい。あのー(左側の・・・ソファの・・)あ、はい。ソファの左側(ああ、そう。)あ、でも私の、あのう・・私からの左側ですね。男の人なら右になります。(ああ・・・)かりますね。(はい。分かります。)そして、もう一人の男の人はなんか、最初の男より若くて、右側に座っていました。(ああ)それで、この若い男の人は、なんか、向こう側は、柱があります。(えっ、ちょっと、若いの人は誰だっけ。)若いの人は私から右側(右側!ああ・・新聞読んでいません?)ああ、はい。読んでいない。そしてメガネもかけていない。(あ、はい。)ええと、向こう側は外国人がいました。(ああ)その外国人は、ええー・・・ツアーリストは日本語でなんだっけ。(あ~ ツアーリストみたい)はい。ツアーリストみたいな外国人です。そして、町の地図を見ていました。はい。そして、向こう側の外国人と、若いの男の人はなんか、目、目を・・・目に合って?)はいはい。目に合ってます。ええと、キラッ!っていう感じで、(おお・・・)そして、目に合ってから、すぐに、外国人は男の人にすぐ歩いて行きます。(ああ!)なんか、道を聞きたいと思っています。(あ、迷い子かな~)はい。あの外国人は道を知りたいそうですね。でも、なんか、若いの男の人は、びっくりして、外国人が苦手かなっと思います。英語とか話せないとか、とにかく苦手な顔をして(はあ・・)それで、最後は、いや、隣の新聞を読んでいた男は、まだ覚えています?(はい。覚えています。)はい。あの若いの人は、隣に、あの、メガネをかけている人に近くして、(ああ!)なんか、新聞を、自分のことを隠しようと・・・うおお、ああ!わかった)しました。はい。外国人から隠した。面白い!外国人はちょっと怖いな)その外国人はなんか、「へえー、何だそれ・・・」(ああ、そんなに私と話したくないか?と思って)はは。なんか可哀想。(可哀想なあ、迷っているのに)  


ข้อสังเกตที่พบในครั้งนี้

1. 日本語力が足りない!!อันนี้มันแน่นอนwwww それは当然だ! 
จะคำศัพท์เอย ไวยากรณ์เอย คำเชื่อมเอย ปกติตอนเขียนก็เขียนไม่ค่อยจะได้อยู่แล้วพอยิ่งให้เล่าเรื่องมันก็พูดตามที่คิดไม่ได้ดังใจ 
2.  ยาว.... คือเราเล่าจากการมองภาพการ์ตูนใช่ไหม เพราะงั้นเลยติดความคิดที่ว่า [มันต้องอธิบายให้ละเอียดสิไม่งั้นจะเห็นภาพได้ไง] บางช่วงเลยกระจุกอยู่แต่จะอธิบายฉาก จนบางทีส่งผลให้เรื่องยืดเยื้อไม่ปะติดปะต่อ คนฟังก็งง คนพูดยิ่งงง(ฮา) 
3. สำนวนต่างๆ ที่อยากใช้ตอนพูดแต่นึกไม่ออก เช่น "ยืนหลังพิงเสา" "สายตาประสานกัน" "เขยิบเข้าไป"
4. คำเชื่อมมีอยู่ไม่กี่คำ ไม่ それで ก็ そして แค่นี้แหละพี่น้อง
5. อะไรที่พูดไม่ออกบอกไม่คล่องก็จะพยายามมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ฟังไว้ก่อน เช่น 分かりますね? หรือ 覚えていますか? ส่วนตัวคิดว่าเป็นข้อดีที่ควรคงไว้ แต่ต้องระวังไม่ให้มากเกินไป ยังไงก็ควรเพิ่มความมั่นใจในการเล่าเรื่องของเราให้มากขึ้น



★☆★

เอนทรี่เป็นเพียงพาร์ทแรก ติดตามพาร์ทต่อไปกับ I See ในเอนทรี่หน้านะฮะ



つづく


(ただ、一度こう書いてみたかっただけ・・・

Thursday, March 5, 2015

05 (♪)【坂道のメロディ】

อยู่ๆ ก็เกิดอยากดูอนิเมเมื่อหลายปีที่แล้วขึ้นมา


เรื่อง Sakamichi no Apollon 
ธีมหลักของเรื่องคือดนตรีแจ๊ส สำหรับเราที่ชอบอนิเมดนตรีอยู่แล้วถูกโฉลกมาก
เพื่อนชวนดูครั้งแรกตอนม.4 เพิ่งดูไป 4-5 ตอนเอง มาตอนนี้จำเนื้อเรื่องไม่ค่อยได้แล้ว จำได้แค่ว่าสนุกมาก และมีรักหลายเส้ามาก๕๕๕

พอดีไปเจอเพื่อนคนหนึ่งแชร์ลิ้งค์ Youtube หนึ่งในฉากเด็ดในเรื่อง เลยคิดถึงขึ้นมา 
ผลคือกลับไปดูใหม่ตั้งแต่ต้นแล้วติดลมดูรวดทั้งคืน 12 ตอนเลยจ้า๕๕๕๕ (งานการไม่ทำ---)
ถ้าเกิดใครสนใจอนิเมเซ็ตติ้งเด็กม.ปลายหลัง WW2 ดนตรีแจ๊ส เนื้อเรื่องดีตัวละครมีปม(ฮา) ไปลองหาดูได้ฮะ รับประกันความสนุกและประทับใจ 

นอกจากเนื้อเรื่องแล้ว ก็มีเพลงเปิดนี่แหละที่ติดหูไม่หลุด
เพลงสวิงๆ ออกแจ๊สแบบนี้เราชอบนัก จากฟังไม่ทันจนตอนนี้ร้องได้คล่องติดปากไปแล้ว๕๕๕


เพราะฉะนั้นสาระวันนี้เราจะมาดู 複合動詞 ในเพลงนี้กัน ผ่าง๕๕๕

YUKI - 坂道のメロディ (Sakamichi no Melody)
坂道のアポロン (Sakamichi no Apollon) OP Single (FULL ver)


坂道のアポロン (Sakamichi no Apollon) (アニメTV OP size)




**Edit พอดีเพิ่งไปได้แท็กสปอยเลอร์ที่ใช้ได้จริงซะทีมา ขอย้ายเนื้อเพลงไปซ่อนในนี้แทน
กดดูเนื้อเพลงเต็มเอานะฮะ บล็อกจะได้ไม่ยาวเกิน เยียห์


坂道のメロディ (Sakamichi no Melody) FULL ver. lyrics

★☆★

                เนื้อเพลงบางที่(ไม่สิ หลายที่๕๕๕)อาจจะดูพิลึกๆ ไปบ้าง แต่ถ้าใครดูจบแล้วจะเก็ทเลยว่าเนื้อเพลงหมายถึงอะไรบ้าง มาจากในเรื่องทั้งนั้น

                ส่วน 複合動詞 ที่เจอในเพลง มีสี่คำ ซึ่งทั้งหมดเป็นคำที่เราคิดว่าในชีวิตประจำวันไม่น่าจะได้ยินบ่อยๆ เท่าไร(แต่ไม่ได้แปลว่าไม่มีใช้นะ) เลยคิดว่าน่าสนใจทั้งสี่คำเลย

 忍び込む(しのびこむ)
 突き刺す(つきさす)
 絡み付く(からみつく)
 見失う(みうしなう)



     『終わらない夏休みみたいねプールに忍び込んでる気分』  
"นี่มันราวกับปิดเทอมฤดูร้อนที่ไม่มีสิ้นสุดเลยนะ ความรู้สึกตอนที่แอบเข้าไปในสระว่ายน้ำเนี่ย"  

忍び込む (しのびこむ)

มาจาก
忍ぶ(しのぶ)= ปกปิดตัวตนของตัวเอง หลบซ่อน
込む(込む)= (กรณีเป็นกริยาช่วย) ใส่เข้าไป

人に気づかれないように、こっそり中に入る。 แอบเข้าไปข้างในโดยไม่ให้ใครรู้
เราสะดุดตาคำนี้เพราะ 忍び นี่เรานึกถึงนินจา ซึ่งก็ใช้คันจิตัวเดียวกันนี่แหละ๕๕๕ รวมกับ 込む ที่ปกติเวลาเอามาใช้ต่อท้ายมักจะหมายถึงการ 'ใส่เข้าไป' หรือเป็นการ 'เน้นย้ำ' กริยาตัวหน้า กลายเป็นนินจาตีนเบาที่แอบบดอดย่องเข้าไปไม่ให้ใครจับได้ พอนึกแบบนี้แล้วรู้สึกว่าจำคำนี้ได้ง่ายขึ้นเยอะ

Ex. 泥棒は家に忍び込んだ มีขโมยแอบย่องเข้าบ้านมาล่ะ



     『この胸を突き刺すビートはストレンジ』 
"จังหวะที่เสียดแทงเข้าไปในอกนี้คือพลัง"

突き刺す(つきさす)

มาจาก
突く(つく)= เสียบ แทง โจมตี
刺す(さす)= เสียบ แทง
แทงแล้วแทงอีกมากๆ คำนี้ หน้าก็แทงหลังก็แทง เพราะฉะนั้นในความรู้สึกเรา จะใช้คำนี้ได้ มันต้องเป็นการแทงที่รุนแรง หรือความหมายมีน้ำหนักมากๆ
ค้นความหมายภาษาญี่ปุ่นได้ว่า 突いて(勢いよく)刺す。ซึ่งเจ้า 勢い(いきおい)นี่มันก็ชี้ชัดว่าต้องเป็นการกระทำที่รุนแรง เห็นสปิริตชัดเจน ทำนองนี้
ส่วนอย่างในเนื้อเพลง กล่าวถึง ビート (beat) หรือจังหวะดนตรีอันน่าประทับใจจนเสียดลึกเข้าไปในจิตใจ อา มันช่างเพราะซึ้งกินใจจริงๆ นะซาร่า มากพอจะเป็น ストレンジ (Strength) ให้ฉันเชียวละเอ้อว์ 

Ex. 彼は敵を突き刺した。เขาแทงศัตรูเต็มแรง



      『行かないで 耳に絡みついてもう離れないよ』
                              "อย่าไปเลยนะ ท่วงทำนองมันติดหูเสียจนเอาออกไปไม่ได้แล้วล่ะ"

絡み付く(からみつく)

มาจาก
絡む(からむ)= พัวพัน อีรุงตุงนัง ยุ่งเหยิง
付く(つく)= ผูกติด / แปะติดกับอะไรบางอย่าง

หมายถึงการพันติดรอบบางสิ่งบางอย่างอย่างแน่นหนา เอาออกไม่ได้ง่ายๆ เช่นพวกเถาวัลย์รอบต้นไม้ก็จะใช้กริยาคำนี้กัน ส่วนในเนื้อเพลง ใช้กับเมโลดี้ที่ "ติดหู" สำนวนไทยก็มีใช้เข้าใจกันทั่วไปเนอะ เพราะฉะนั้นคำนี้ 「耳に絡み付く」เราว่าเราคงได้จำไปใช้อีกแน่นอน เพราะเป็นคนฟังเพลงร้องเพลงด้วย

Ex. つるバラが木に絡み付いている。มีเถากุหลาบเลื้อยพันอยู่รอบต้นไม้



『それはあっという間 見失うの』
         "ถ้าเผลอไผลแม้ชั่วพริบตา เดี๋ยวก็คลาดสายตาไปหรอก" 

見失う(みうしなう)

มาจาก
見る(みる)= มองดู
失う(うしなう)= สูญเสีย

แปลตรงตัวได้ว่าสูญเสียการมองดู ซึ่งก็คือหมายถึง "การคลาดสายตา" หรือพลาดอะไรไป
Ex. 自分を見失えば負ける。ถ้าสูญเสียความเป็นตัวเองไปเท่ากับความพ่ายแพ้ โอ...ตัวอย่างประโยคโคตรเท่เลยเนอะ๕๕๕ แต่จากฐานข้อมูลของ NLB แล้ว สำนวน「自分を見失う」ก็ค่อนข้างจะใช้กันทั่วไป ถามว่าแล้วใช้ 自分を失うได้ไหม? ลองค้นแล้วก็มีใช้อยู่เหมือนกัน แต่กรณี失うนี่ จะเห็นใช้กับ 自信 มากกว่าฮะ

見失う → 自分を見失う สูญเสียความเป็นตัวเอง
失う → 自信を失う สูญเสียความมั่นใจ

เพราะอะไร? เราคิดว่าบางทีคงเกี่ยวกับตัว แบบ ภาพความเป็นตัวเองมันให้ความรู้สึกเป็นรูปธรรม จับต้องได้กว่า ความมั่นใจเพราะฉะนั้นแล้ว ไม่ปรากฏการใช้ 自身を見失う นะฮะ อย่าเอาไปใช้เชียว


★☆★

ก่อนจาก ขอฝากคลิปต้นเหตุที่ทำให้เรากลับไปโต้รุ่งดูจบทั้งซีซั่น 12 ตอนรวดแล้วกัน


ถ้าดูแล้วชักสนใจ อยากได้สปอยล์เนื้อเรื่อง คุยกันต่อในคอมเม้นท์ได้นะฮะ อิห์ ★