Wednesday, February 18, 2015

01 『専門でね(笑)』

สวัสดี วันนี้ เราจะมาอัพสิ่งที่ทุกคนอัพกันไปนานแล้ว๕๕๕๕๕๕๕๕๕

 เรื่องการอัพบล็อกไม่ใช่สิ่งใหม่ในชีวิตเท่าไร จริงๆ ก็เคยสร้างบล็อกเป็นตัวเป็นตนไว้นานมาแล้ว มาตอนนี้ความรู้สึกเหมือนได้กลับไปสัมผัสวันเก่าๆ ข้ามผ่านวันเวลามาหลายปี สิ่งที่ไม่เคยเปลี่ยนไปเลยคือ--------ดองบล็อกยังไงก็ยังงั้น ฺฮา ..ฮือโอเค พอแล้วกลับเข้าฝั่งนะ

 ว่าด้วยタスク① ที่ต่อยอดมาจากกิจกรรม自己紹介ในคาบเรียน เนื้อหาภารกิจคือเขียน専門
ของเราซึ่งจะสนใจจริงๆ หรือเมคขึ้นมาก็ได้ 3-5 ประโยคแล้วนำไปโพสต์รอความกรุณาช่วยชี้แจงแก้ไขในเว็บ lang-8 ..เอ่อ ซึ่งรายละเอียดนี่ทุกคนคงเข้าใจดีกันอยู่แล้วเนอะ อื้ม คือคนอื่นเขาอัพกันหมดแล้วไง๕๕๕๕๕(น้ำตา)

 จริงๆ เคยโพสต์เจ้า研究นี่ลง lang-8 มาแล้วรอบนึง แต่รอบแรกออกจะจูนิเบียวหรรษาตามใจฉันไปหน่อย เห็นเพื่อนคนอื่นเขียนอย่างจริงจังมาก เป็นหัวข้อใช้จริงได้ทั้งนั้นเลย เอ้าไหนว่าแฟนตาซีแค่ไหนก็ได้ไง๕๕๕๕๕๕๕ โอเค เอาใหม่ก็ได้ เนื้อหาตามนี้ →


 เกี่ยวกับหัวข้อ 擬態語・擬音語 หรือถ้าให้เข้าใจงายๆ ก็ オノマトペ นั่นแหละ ที่จริงเคยใช้เป็นหัวข้อเขียน Study plan ในวิชาการเขียนญี่ปุ่นปีที่แล้ว แต่ตอนนั้นเน้นเรื่องว่า "รูปร่าง" ของอักษรเสียงพวกนี้ที่ใช้ในการ์ตูนนั้นส่งผลต่ออารมณ์เวลาอ่านอย่างไร ประมาณว่ามีอิมแพคทำให้่ช่องคำพูดธรรมดามันไฮเทนชั่นขึ้นมาได้ แพทเทิร์นที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับอะไร ทำไมต้องเขียนในลักษณะนี้ อะไรทำนองนี้ 
 แต่ถ้าแบบนั้นในฐานะนักเรียนภาษาแล้วจะหาข้อมูลศึกษาเป็นรูปธรรมมันทำได้ยาก พอลองคิดใหม่อีกทีบวกกับสัปดาห์ก่อนในวิชา JP AV media เรียนเรื่อง オノマトペ จากมังงะเรื่อง進撃の巨人พอดี เกิดประเด็นถกกับเพื่อนว่า オノマトペของญี่ปุ่นเนี่ย.....มันอะไรของมัน(ฟะ)๕๕๕๕๕ บางคำถอดเสียงมาไม่ได้เซนส์ตรงกับภาษาชาวบ้านชาวช่องเขาซะเลย..! แต่ในเมื่อบ้านพี่เป็นเจ้าการ์ตูนฉันก็จำต้องเรียนเพื่อจะได้อ่านการ์ตูนบ้านพี่รู้เรื่องไงพี่ชาย!! ...ด้วยเหตุนี้จึงออกมาดังที่เห็น


 เพราะคึกไปแก้ภาษาไทยใน lang-8 ไว้หลายเอนทรี่หรือยังไงไม่รู้ โพสต์รอบนี้มีชาวญี่ปุ่นใจดีมาช่วยแก้ไขให้ถึงสามคนแน่ะ!

★☆★


 จากคุณคนใจดีคนแรก ส่วนที่เขาแก้มาให้ เราตั้งใจจะบอกว่าอักษรเสียงสไตล์ญี่ปุ่นเนี่ยพอไปเทียบกับการ์ตูนคอมมิคส์ของยุโรปหรืออเมริกาแล้วแตกต่างกัน ดูเหมือนว่าแค่คำว่า 和式 จะไม่ชัดเจนพอเลยต้องมี 日本 กำกับลงไปด้วย ซึ่งจริงๆ แล้วคำว่า 和式 นั้นเราไม่แน่ใจนักว่ามันมีใช้จริงๆ ไหม แต่ลองพิมพ์มาเพื่อที่ถ้ามันผิดจะได้ทำความเข้าใจใหม่
 ส่วนท่อนหลังก่อนคำว่า ・・・が異なり อ่านแล้วงงๆ ไม่แน่ใจว่าเผลอใส่แก้มาผิดหรือเปล่า อาจจะบอกว่าให้เปลี่ยนจาก が เป็น は แต่ลืมลบหรือขีดฆ่าตัว が ของเราออกหรือเปล่าอะไรแบบนี้  


                   ★☆★



 มาต่อที่คุณคนใจดีคนที่สอง มีปัญหาคล้ายๆ กันตรง 和式 หรือว่ามันจะไม่มีใช้จริงๆ ๕๕๕ ของคนนี้มีเพิ่มคำว่า 独特 ที่หมายถึง uniqueness เป็นความหมายที่เราต้องการ แต่คลังคำตันสนิทไม่รู้จำใช้ศัพท์ว่าอะไรดี ขอขอบคุณคนใจดีคนนี้มากค่ะ TvT)"
  ส่วนรูปประโยค คุณคนนี้ตัด 異なり ออกไปเลย ใจความก็จะเป็น พอเทียบกับคอมมิคทางยุโรคหรืออเมริกาแล้ว อักษรเสียงในภาษาญี่ปุ่นนั้นมีความเป็นเอกลักษณ์และน่าสนใจ ซึ่งเป็นการทำให้ประโยครวบรัดขึ้นโดยไม่ต้องใส่คำว่า "แตกต่างกัน" เข้ามาก็ได้
 ในประโยคสุดท้าย ไวยากรณ์ ので ง่ายๆ เลยนี่แหละ แต่ใส่แล้วฟังดูสุภาพเป็นผู้เป็นคนกว่าจริงๆ คือตอนเราโพสต์เรารีบด้วยเพราะห้องคอมคณะกำลังจะปิด(ฮา) คิดไม่ทันว่าจะจบประโยคยังไงดีเลยออกมาสั้นๆ ลวกๆ 持って研究したい ดังที่เห็น    



★☆★


 คุณคนใจดีคนที่สาม ก่อนอื่นขอตื่นเต้นแป๊บ ดูคอมเม้นท์เขาสิพี่ชาย ยูแคนไรท์เวรี่กุ้ดเจแปนนีสดัตเต๊ะ ยังกับไม่มีใครชมแบบนี้มานานแล้ว๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕ ตั้งแต่เข้าคณะนี้มา...

 แค่ก โอเค เริ่มจากประโยคแรก เขาบอกว่าถ้าใส่ 私 เข้ามาก่อนด้วยจะเป็นธรรมชาติมากกว่า นั่นคงหมายถึงจะใส่หรือไม่ใส่ก็ไม่ซีเรียส แต่กรณีนี้ใส่แล้วเหมาะสมกว่า ส่วนตัวคิดว่าพอใส่ประธานเข้ามาด้วยมันให้อารมณ์จะไป 発表 มากกว่าเป็นภาษาเขียน แต่ถ้าต้องใช้ฟอร์มนี้เวลา 自己紹介 ใส่ 私 ก่อนก็อาจดูเป็นธรรมชาติกว่าจริงๆ 
 จากคอเร็กชั่นของคนนี้ ได้ข้อพิสูจน์แล้วว่า เจ้า和式เนี่ยคนทั่วไปเขาไม่ใช้กัน๕๕๕๕๕ ต่อให้มันมีจริงๆ ในมิติไหนขึ้นมา แต่เราไม่ใช้ดีกว่า เพื่อความปลอดภัย...
 คนนี้แก้ใหม่จาก 唯一 เป็น 独特 เหมือนกัน จึงค่อนข้างแน่ใจได้ว่าคำนี้ใช้ได้ปลอดภัย 
 ประโยคสุดท้าย อัพระดับจากไวยากรณ์อนุบาลขึ้นเยอะเลยขอบคุณค่ะ๕๕๕๕๕ 



★☆★

ประมวลการแก้ไขจากคุณคนใจดีทั้งสามคน ลองเรียบเรียงออกมาใหม่ได้ดังนี้

『切手と申します。 私は今日本語の漫画や小説などのメディアにおける擬態語・擬音語について研究しています。ヨーロッパや米国のコミックスに比べると、日本ではの擬態語・擬音語が異なり、独特で面白いと思います。なぜこのような擬態語・擬音語を使っている興味があるため、由来と考え方について研究したいと思います。』

★หมายเหตุ★
 ในบรรดาทั้งสามคน แก้เรื่อง 和式 ให้เป้น 日本 ทั้งหมด มีเพียงคนที่สองที่ใช้ 日本語 ซึ่งเราพูดถึงอักษรเสียงในการ์ตูนของที่ต่างๆ ไม่ได้พูดถึงตัวภาษา จึงคิดว่าใช้ 日本では ตามแบบคนที่สามจะเหมาะสมที่สุด


________________________________________

お・ま・け

 ดังที่บอกไปตอนต้นว่า..โพสต์研究ลงlang-8ไปสองรอบ ไหนๆ ก็เคยโพสต์ไปแล้วและมีคุณคนใจดีมาแก้ให้เช่นกันเลยเอามาแปะเล่นขำๆ 

 แรงบันดาลใจได้จากอะไร...ใครล่วงรู้ตอบได้ก็......เงียบๆ ไว้



 แก้คำตกกับคำเชื่อมนิดหน่อยไม่มีอะไรมาก ไม่รู้ว่าเป็นเพราะโพสต์ดึกไปหน่อยเลยไม่ค่อยมีคนเห็นหรือเปล่า แต่มีคนมาแก้คนเดียวเลยไม่ได้ข้อเปรี่ยบเทียบ พิจารณาแล้วคิดว่าเอามาแปะเป็นโอมาเกะนี่แหละ ไม่ใช่เพราะละอายในความป่วยดาบกะทะหันแต่อย่างใด...


เอาล่ะ เอนทรี่หน้าจะตั้งใจอัพเนื้อหาให้ตรงกับ目的ที่ตั้งไว้แล้วค่ะ(ฮือ)



3 comments:

  1. はじめまして。2回も投稿したとは大変でしたね。
    ブログにというよりも、lang-8に投稿したものへのコメントになってしまいますが、、、

    せっかくなので、「刀」のほうから。
    まず、ちょっと忘れてしまったんですが人の体はタイではぜんぶそろって32でしたっけ?この考え方はタイ独特のものですか?それとも中国かどこかからですか?(わたしは詳しくないんですが)この考え方は日本にもあるんですか?中国からの考え方ならあるかもしれませんが、どうでしょう。少なくとも常識ではありませんから、この書き方だと言いたいことがいまいち伝わってきません。
    次に、第2文の「ね」。研究説明でこれはどうでしょう。専門の話をしてるのに「ほら、あなたも当然知ってるでしょ」って言われているようで、もし知らなかったらわたしは「え、、ごめんなさい」って言いたくなりそうです。
    最後に言葉選び(一個人の感覚です)
    「今」と「それ」が文全体より軽い印象です。直してもらったように「私は今、」もいいですね。ただわたしなら「(私は)現在、」にします。漢語が多い文なのでそのほうがきれいに響きます。また、「それ」を「そのことについて」とすればこの文に相応しい重みがつきます。
    あーそれと「元」は「所以(ゆえん)」がいいかなと思いましたが、ここは内容にかかわることなので切手さんが決めてください。

    次に、オノマトペのほう。
    一番気になったのは、第2文と第4文のつながり。第2文は「研究しています」なのに第4文は「研究したいと思います」。どっちですか???
    つぎに細かいこと。
    ①擬音語・擬態語の順が多いです。
    ②比べているものがなんなのか迷います。日本と欧米?それとも日本語と○○語?…それの、漫画や小説を比べるんですか?それともコミックですか?言葉をそろえてくれると頭にすんなり入ってきやすくなります。
    ③これは好みの問題ですが、わたしなら「由来と考え方」の前に「その」を入れます。「その」を入れると前とのつながりがもっとわかりやすくなります。

    長文失礼しましたー

    ReplyDelete
    Replies
    1. はじめまして。コメントくださってありがとうございます。

      体の全部32という考え方は、そうですね。タイにしか信じていないかもしれないなんてさっぱり忘れてしまいました。柏さんが言ったとおり、どうやらこれはタイの考えみたいと私は調べました。参考です→ http://topicstock.pantip.com/wahkor/topicstock/2006/05/X4389270/X4389270.html
      http://www.brand-a.com/05tips/thirtytwo.html
      こう書いたと日本人に伝わなかったてすよね・・・今度こそもっと考えます。すみませんでした。

      柏さんのコメントをよく読んで考えて、間違えたところが多すぎると自覚して、もっと丁寧に日本語が使えるように、自分がもっと勉強しなければなりません。
      言葉使いと文法の直し、本当にありがとうございます。内容がやはり迷くて分かりにくいですよね。私もそう思います(笑)書いたときは急ぎ中ですので何か書いちゃったかあまり気づかなかったのです。今度はもう絶対しません!ごめんなさい!!(涙)

      ちょっとびっくりしたけど、実は長いコメントを読むことが好きです。ありがとうございました。

      Delete
  2. あ、ごめんなさい。
    はじめてなのにびびらせちゃってましたね。あやまってほしいわけじゃないですよー笑
    ぼーっとしてたときにあんまり頭を使わずに書いてたら長くなっちゃって。
    ではでは。

    ReplyDelete