Saturday, February 28, 2015

04「枯葉を片付けよう!」

          ปกติคุณหมีขาวเป็นเด็กหอ แต่เสาร์อาทิตย์ถ้ามีเวลาก็กลับบ้านบ้าง
หยุดเสาร์อาทิตย์นี้ได้กลับบ้านหลังจากไม่ได้กลับมานาน แถมท่านแม่ก็ลงกรุงเทพมาพอดี ครอบครัวพร้อมหน้า 
          อย่ากระนั้นเลย เนื่องในโอกาสดี ท่านแม่ที่เคารพจึงมอบภารกิจให้เก็บกวาดซากอารยธรรมใบไม้แห้งในสวนหน้าบ้าน...ซากอารยธรรมนี่หมายความตามนั้นจริงๆ เพราะไม่ค่อยมีใครอยู่บ้าน มันเลยสะสมถมทิ้งมานานมาก 
          ถ้าเอาตามความรู้สึกเราหลังจากพิจารณาดูกองซากใบไม้แห้งหรือ 枯葉(かれは) ตรงหน้านั่นแล้ว
          ...เหมือนถมมานานสักล้านปีได้ เป็นฟอสซิล 

(ภาพประกอบจินตนาการอภินันทนาการจากที่นี่)

หลังทำใจอยู่สักพักก็ลงไปใส่ถุงมือ&กางถุงดำเตรียมพร้อมแต่โดยดี เป็นเด็กดีไง แม่สั่งอะไรก็ทำ (ลองไม่ทำสิ----) ไหนๆ แล้วเลยขอนำเสนอตัวอย่าง 複合動詞 ที่เกี่ยวกับการเก็บกวาดและจัดเรียงให้ดูกัน

① 掃き寄せる (はきよせる) มาจาก
掃く (はく) = ปัดกวาด 寄せる(よせる)= ดันออกไปข้างๆ ความหมายตรงตัวเลย กวาดออกไป 
★ Ex: しろくまおじさんは枯葉を掃き寄せた。 
คุณลุงหมีขาวกวาดใบไม้แห้งออกไปนะจ๊ะ



掃き集める (はきあつめる)
มาจาก
掃く (はく) = ปัดกวาด 集める(あつめる)= สะสม รวบรวม
อารมณ์แบบกวาดขี้ผงมารวมไว้ด้วยกันก่อนแล้วค่อยทิ้งทีเดียว
★ Ex: しろくまおじさんはゴミを掃き集めた。
คุณลุงหมีขาวกวาดขยะมากองรวมกันนะจ๊ะ



掃き出す (はきだす)
มาจาก
掃く (はく) = ปัดกวาด 出す(だす)= ส่งออกมา
กวาด(พวกขยะ)ออกไปข้างนอก ไม่รู้ว่าสำนวนปัดสวะให้พ้นทางจะใช้คำนี้ได้หรือเปล่านะ๕๕๕
★ Ex: しろくまおじさんはゴミを外に掃き出した。 คุณลุงหมีขาวกวาดขยะออกไปทิ้งข้างนอกนะจ๊ะ



  สามตัวอย่างข้างบนเป็นการกวาด ใช้ไม้กวาด แต่เราอินดี้ เราไม่ใช้๕๕๕๕ (อย่าถามนะว่าแล้วตัวอย่างประโยคข้างบนนั่นคืออะไร...)
   ...ไม่ใช่ คือ ใบไม้มันกองถมโหดเกินกว่าจะเอาไม้กวาดกวาดชิลๆ คิ้วท์ๆ ได้ พิจารณาแล้วสองมือพี่นี่แหละน้อง ง่ายกว่า



掻き集める (かきあつめる)
掻く (かく) = ตัก แซะ ช้อนออก 集める(あつめる)= สะสม รวบรวม
ตักเก็บสะสมรวบรวมของที่เกลื่อนกลาดกระจัดกระจายอยู่หลายที่เข้าด้วยกัน ในที่นี้จะใช้กับการเก็บกวาด หรือจะใช้กับการสะสมที่เป็นงานอดิเรกก็ได้นะ
★ Ex: ・ 彼は庭の枯葉を掻き集めた。เขาเก็บรวมใบไม้แห้งในสวน
   ・ 彼は各地の民謡を掻き集めた。เขารวบรวมเพลงพื้นบ้านในทุกท้องถิ่นไว้ด้วยกัน



掻き入れる (かきいれる)
掻く (かく) = ตัก แซะ ช้อนออก 入れる(いれる)= ใส่เข้าไป
ความหมายตรงตัว คือตักหรือเก็บอะไรใส่ในอะไร ใช้กับกวาดเศษขยะลงถังแล้วเห็นภาพมาก
★ Ex: 彼はゴミを箱に掻き入れた。เขาช้อนขยะใส่ลงถัง



拾い集める (ひろいあつめる)
拾う(ひろう)= เก็บขึ้นมา
集める(あつめる)= สะสม รวบรวม เก็บรวมสะสม กับข้อนี้ดูจะเหมาะกับพวกของสะสม เช่นสะสมแสตมป์
แต่กรณีนี้เราอยากจะใช้กับการกวาดใบไม้สไตล์เรา คือมือเปล่ากอบเลยจ้า๕๕๕๕
★ Ex: 彼はいろいろな記念切手を取り集めた。เขาเก็บสะสมแสตมป์ที่ระลึกประจำปีไว้มากมาย



⑦ 取り片付ける (とりかたづける)
取る(とる)= เก็บ/หยิบขึ้นมา
片付ける(かたづける)= จัดเรียง ทำความสะอาด

 ปกติ 片付ける ก็แปลว่าเก็บกวาดให้สะอาดอยู่แล้ว พอใส่ 取り เข้าไปด้วยเลยเห็นภาพการเก็บ/หยิบจับขึ้นมาจัดวางให้เป็นระเบียบ
 Ex: 彼女はおもちゃを取り片づけた。เธอจัดเก็บของเล่นให้เป็นระเบียบ

★☆★

ใช้เวลาราวๆ สองชั่วโมงเศษกอบโกยใบไม้แห้งอย่างมุ่งมั่น ถามว่าเยอะขนาดไหน ถุงดำใหญ่ๆ น่ะคุณ

ใช้ไปสิ 8 ถุง แบบอัดแน่น

  กริยา 1~3 ค่อนข้างจะความหมายคล้ายกัน น่าจะใช้แทนกันได้แล้วแต่บริบท 4 กับ 5 ก็เหมือนกัน เพียงแค่มันไม่ต้องใช้ไม้กวาดเป็นอุปกรณ์
  ส่วน 6 กับ 7 ถ้าจะเอามาใช้ในสถานการณ์ของเราครั้งนี้ ก็คงเป็นอย่างเช่น...

枯葉を拾い集めてからゴミ袋にかきいれた。เก็บรวบรวมใบไม้แห้งกองไว้แล้วค่อยโกยใส่ถุงดำ
詰まっている8つのゴミ箱を外に取り片付けた。หยิบเอาถุงดำเต็มเอี๊ยดทั้ง 8 ถุงไปวางเรียงไว้ด้านนอก

อะไรแบบนี้เป็นต้น

วันนี้ขอจากไปนอนเล่นมองสวนที่สวยโล่งสบายตาขึ้นเยอะก่อนละกัน
では、また☆

No comments:

Post a Comment